Nuestra  eñe

OTROS
Rociito y la Rae nos vuelven locos
Penélope 'Cruise' y Tom ‘Crus’
Solo ‘solo’
Las torres mellizas
‘Los talibanes’ sí, ‘los talibán’ no
Guay, liposupción, web, flipar ...
Evolución Talibana
Congreso=Salud
Queísmo y dequeísmo (1)
Queísmo y dequeísmo (2)
Imprimido y freído
Castellano y español
El tabaco no solo perjudica a la salud
EE. UU. y los once escalones
Tienes un email
Tendencias mayusculistas(1)
Tendencias mayusculistas(2)
El radar
Verbos: Haber(1)
Verbos: Haber(2)
La coma(1)
La coma(2)
La coma(3)
Guiones y rayas
El gerundio inglés (1)
El gerundio inglés (2)
Sobre prever y proveer
¿‘De’ 2002 y ‘del’ 2002?
Cuestión de estilos
El punto y coma
Los dos puntos(1)

'Se' reparten caramelos

Los tres mosqueteros

Incautarse de cerezas

Cesar, dimitir

Digresión

De Madrid a NYC en Business Class (1)

De Madrid a NYC en Business Class (2)

Entender sin fronteras
Los programas de la tele
Se han oído unos disparos

El ‘parking’

«El Guernica» vs. “La Gioconda” (1)

«El Guernica» vs. “La Gioconda” (2)

‘Sino’ qua non

¿Por qué ‘porqué’? (1)

¿Por qué ‘porqué’? (2)

Chorizo de [Chacón]

¿‘Adónde’ vamos? (1)

¿‘Adónde’ vamos? (2)

Cantemos, bailemos, y qué bien lo pasemos

El punto, un signo provechoso

Ovidio Cordero Rodríguez
ovidio@ocordero.com
http://www.ocordero.com

  Queísmo y dequeísmo (1)

                    Formas como advertir que (Las autoridades sanitarias advierten ‘que’ fumar […]) e informar que (Telefónica le informa ‘que’ no tiene mensajes —esta era la manera antigua; ya lo han corregido—); o decir de que (Dijo ‘de que’ vendría) y pensar de que (Pensandode que’ se había olvidado, lo llamó por teléfono) son usos muy habituales en la comunidad hispanohablante. Pero agramaticales, incorrectos.

                Estos errores son los denominados queísmo y dequeísmo. El primero se produce cuando indebidamente suprimimos una preposición de delante de la conjunción que cuando aquélla es exigida por algún elemento de la oración. Por ejemplo, el anteriormente expuesto: Las autoridades sanitarias advierten ‘que’ fumar perjudica a la salud. En este caso, nos encontramos ante un queísmo, pues el verbo advertir, con este significado («aconsejar») requiere la preposición de. Por tanto, quedaría así: Las autoridades sanitarias advierten de que fumar […]. En su otro significado («enterarse de», «darse cuenta», «percatarse»), no precisa esa preposición de porque la naturaleza del verbo es distinta. Por ejemplo: María advirtió que le robaban el bolso (= María se enteró de que le robaban el bolso).

                Esta clase de errores verbales, que se produce en muchos casos por el contacto del español con el inglés, son los llamados (por Valentín García Yebra, traductor y lingüista; forma parte del equipo de corrección de la Agencia EFE) «verbos desnaturalizados por influencia anglicada». Desnaturalizamos un verbo cuando no lo utilizamos de la manera adecuada. Si un verbo rige suplemento precedido de la preposición de (véase deber de —refiriéndonos a probabilidad; y no a obligatoriedad—), hemos de poner esa preposición siempre delante para respetar su naturaleza: Pepe debe de estar llegando en estos momentos a Madrid. Cuando deber significa «obligatoriedad», sin de: Debes ir a clase todos los días.

                El queísmo pasa más bien desapercibido entre los hablantes, pero no ocurre lo mismo con el caso del dequeísmo, que es más obvio y conocido por todos. A modo de introducción [la columna de la próxima semana cierra este tema], el dequeísmo se produce cuando indebidamente incrustamos una preposición de delante de la conjunción que. Pregunta para la próxima semana: ¿dudar que o dudar de que? No lo dudes.