Nuestra  eñe

OTROS
Rociito y la Rae nos vuelven locos
Penélope 'Cruise' y Tom ‘Crus’
Solo ‘solo’
Las torres mellizas
‘Los talibanes’ sí, ‘los talibán’ no
Guay, liposupción, web, flipar ...
Evolución Talibana
Congreso=Salud
Queísmo y dequeísmo (1)
Queísmo y dequeísmo (2)
Imprimido y freído
Castellano y español
El tabaco no solo perjudica a la salud
EE. UU. y los once escalones
Tienes un email
Tendencias mayusculistas(1)
Tendencias mayusculistas(2)
El radar
Verbos: Haber(1)
Verbos: Haber(2)
La coma(1)
La coma(2)
La coma(3)
Guiones y rayas
El gerundio inglés (1)
El gerundio inglés (2)
Sobre prever y proveer
¿‘De’ 2002 y ‘del’ 2002?
Cuestión de estilos
El punto y coma
Los dos puntos(1)

'Se' reparten caramelos

Los tres mosqueteros

Incautarse de cerezas

Cesar, dimitir

Digresión

De Madrid a NYC en Business Class (1)

De Madrid a NYC en Business Class (2)

Entender sin fronteras
Los programas de la tele
Se han oído unos disparos

El ‘parking’

«El Guernica» vs. “La Gioconda” (1)

«El Guernica» vs. “La Gioconda” (2)

‘Sino’ qua non

¿Por qué ‘porqué’? (1)

¿Por qué ‘porqué’? (2)

Chorizo de [Chacón]

¿‘Adónde’ vamos? (1)

¿‘Adónde’ vamos? (2)

Cantemos, bailemos, y qué bien lo pasemos

El punto, un signo provechoso

Ovidio Cordero Rodríguez
ovidio@ocordero.com
http://www.ocordero.com

Sobre ‘prever’ y ‘proveer’

En el sistema de la lengua española se crean a veces problemas por analogía; es decir, por semejanza formal entre elementos lingüísticos que desempeñan o tienen entre sí alguna coincidencia significativa.

Ocurre con cualquiera de los elementos de la lengua: adjetivos, adverbios, verbos... El caso de prever y proveer es muy habitual. Prever significa «ver con anticipación» y proveer, «preparar, reunir las cosas necesarias para un fin» o «suministrar o facilitar lo necesario o conveniente para un fin». Ambos verbos tienen un participio irregular: previsto y provisto, aunque éste último también tiene uno regular, proveído, que se usa normalmente en la conjugación: Se ha proveído (o provisto) de víveres a La Pinta. Pues bien, en ocasiones el hablante confunde estos dos verbos: utiliza la conjugación del psuedoverbo preveer para referirse al verbo prever: Preveemos que vendrán solo tres alumnos a clase; El meteorólogo preveyó tormenta en el norte de la isla; Han preveído una larga cuesta de enero. O incluso utilizado como forma no personal en una construcción perifrástica: Debimos preveer que Pepe sería capaz de subir la montaña. Este problema, que de alguna manera nos ‘provoca’ el propio sistema por el parecido lingüístico..., no tiene difícil solución, pues lo que tenemos que hacer es simplemente pensar que debemos conjugar el verbo prever igual que el verbo ver: veo, ves, ve... vi, viste, vio... sería preveo, prevés, prevé... preví, previste, previó. Y no preveyo, preveyiste, preveyó... Así pues, las oraciones anteriores quedarían así: Prevemos que vendrán solo tres alumnos a clase; El meteorólogo previó tormenta en el norte de la isla; Han previsto una larga cuesta de enero y Debimos prever que Pepe sería capaz de subir la montaña.

Existen también dos verbos, evacuar y adecuar, que aunque dan menos complicación, siempre provocan la eterna pregunta de la conjugación de algunas de sus formas, como la del presente de indicativo, ¿adecuo o adecúo? o la del presente de subjuntivo, ¿adecue o adecúe? En este caso hay otro truco: sencillamente hemos de conjugar el verbo igual que el verbo averiguar. Por tanto, diríamos adecuo y adecue, con sílaba tónica o acento prosódico en ambas de.